外国人が「日本人の英語でいちばん聞き取れない音」ランキングTOP10

英語の雑学・トリビア
スポンサーリンク

あなたの英語、外国人には「音」が届いていないかもしれません。
実は日本人の発音には、ネイティブが「何を言っているか本気で分からない」音があります。しかもそれは、あなたが毎日のように使っている超基本の音なんです。

「英語の発音が苦手」という日本人は多いですよね。でも、具体的にどの音が通じていないのかを知っている人は、ほとんどいません。

この記事では、英語圏のネイティブスピーカーが「日本人の英語で聞き取れない」と感じる音をランキング形式で紹介します。英語教師や言語学の研究データ、そして実際の外国人の声をもとにまとめました。

最後まで読めば、自分の発音のどこを直せばいいかがハッキリ分かります。「なんとなく通じない」から卒業しましょう。

この記事で分かること
  • 外国人が「本気で聞き取れない」と感じる日本人の英語の音TOP10
  • なぜその音が通じないのか?日本語との決定的な違い
  • 今日から実践できる、通じる発音に変えるコツ
スポンサーリンク

なぜ日本人の英語は聞き取ってもらえないのか?

まず大前提として知っておいてほしいことがあります。日本語の音の数は、英語に比べて圧倒的に少ないということです。

日本語の母音は「あ・い・う・え・お」の5つだけ。一方、英語の母音は方言にもよりますが15〜20個あると言われています。子音も同様で、日本語にはそもそも存在しない音が英語にはたくさんあります。

つまり、日本語話者は「自分の言語にない音を出さなきゃいけない」という、かなりハードな状況に置かれているわけです。

英語には日本語にない音がたくさんあります。逆に言えば、その「ない音」さえ押さえれば、通じやすさは劇的に改善します。全部を完璧にする必要はありません。

では、具体的にどの音が問題なのか?ランキング形式で見ていきましょう。

【10位〜7位】意外と気づいていない「通じない音」

第10位:「V」の音 ― 唇を噛まない日本人

「very」「vacation」「voice」など、超頻出の音なのに日本人の多くが「B」と同じ発音にしてしまっています。

❌ 日本人がやりがち:berry(ベリー=果物)の音で「very(とても)」と言ってしまう
✅ 正しい発音のコツ:上の前歯で下唇の内側を軽く触れて息を出す。「噛む」のではなく「触れる」のがポイント

ネイティブにとって「B」と「V」はまったく別の音です。「best」と「vest」は「1番」と「ベスト(チョッキ)」くらい意味が変わります。混同すると文脈で判断するしかなくなるので、聞き手にかなりの負担をかけてしまいます。

第9位:「F」の音 ― 「フ」じゃダメなんです

「food」「fun」「office」の「F」を、日本語の「フ」で発音していませんか?

日本語の「フ」は両唇を近づけて息を出す音です。でも英語の「F」は上の前歯で下唇に触れて息を出します。Vの無声音(声を出さないバージョン)ですね。

⚠️ 注意:「coffee」を「コーヒー」の感覚で言うと、ネイティブには「コッピー」のように聞こえてしまうことがあります。

第8位:「W」の音 ― 唇の動きが足りない

「water」「want」「world」の「W」は、唇をしっかりすぼめてから開くことで出る音です。日本人は唇の動きが小さすぎて、Wの音が弱くなりがちです。

「world」が「ワールド」の平坦な音になると、ネイティブは「word(言葉)」と聞き間違えることがあります。唇を「う」の形にぎゅっとすぼめてから発音してみてください。

第7位:「SI」と「SHI」の区別 ― 日本語に「SI」がない問題

「sit」と「shit」を同じ発音にしてしまう日本人は、想像以上に多いです。これは英語圏ではかなり恥ずかしい間違いになります。

❌ 危険な混同:「Please sit down.」のつもりが、とんでもない意味に聞こえることも…
✅ 区別のコツ:「SI」は舌先を上の歯の裏に近づけて「スィ」。「SHI」は舌を引いて「シ」。舌の位置がまったく違います

日本語の「し」は英語でいう「SHI」に近い音。だから「SI」を出すには意識的に舌先を前に持っていく必要があるんです。

【6位〜4位】ここからは「会話が止まる」レベル

第6位:母音の長短 ― 「seat」と「sit」が同じに聞こえる

日本語には長い母音と短い母音の区別がありますが(「おばさん」と「おばあさん」など)、英語の母音の区別は長さだけでなく「音の質」自体が違うんです。

「seat」の「イー」は口を横に引いて長く伸ばす音。「sit」の「イ」は口をリラックスさせて短く出す音。日本人はこの2つを同じ「イ」で処理してしまうため、ネイティブにはどちらを言っているか分からないのです。

同じパターンの混同例:「pool」と「pull」、「fool」と「full」、「Luke」と「look」。日常会話でよく使う単語ばかりです。

第5位:「TH」の音 ― 知ってるのにできない代表格

「think」「this」「thank」のTH。これが苦手だという自覚がある人は多いはず。でも、自覚があるのに直せていない人がほとんどなのが現実です。

THには2種類あります。

無声のTH(think, thank, three):舌先を上下の歯の間に軽く挟んで、息だけを出す。

有声のTH(this, that, the):同じ舌の位置で、今度は声も一緒に出す。

❌ 日本人がやりがち:「think」→「シンク(sink=流し台)」、「this」→「ディス」になる
✅ 練習法:鏡の前で舌先が歯の間から少し見えていることを確認しながら発音する

「Thank you」ですら「サンキュー」になっている人がほとんど。世界一使う英語フレーズの発音が、実は最初から間違っているんです。

第4位:「æ」の音 ― appleの「ア」は「ア」じゃない

「apple」「cat」「bad」「happy」に含まれる「æ」の音。これを日本語の「ア」で代用してしまうと、ネイティブにはかなり不自然に聞こえます。

「æ」は、「ア」と「エ」の中間のような音です。口を横に引きながら「エア」と言ってみてください。顎を大きく下げて、口を横に広げるのがコツです。

「man」を日本語の「マン」で言うと、ネイティブには「mun」のように聞こえてしまうことがあります。「ア」系の音は1つしかないと思っている日本人にとって、ここは大きな落とし穴です。

【3位〜1位】外国人が「最も聞き取れない」日本人の音

第3位:「ə(シュワー)」 ― 英語で一番多い音を日本人は知らない

英語で最も出現頻度が高い母音、それが「ə(シュワー)」です。「about」の最初の「a」、「banana」の2番目と3番目の「a」、「problem」の「e」。全部この音です。

シュワーは、口をリラックスさせて力を抜いた状態で出すあいまいな「ア」です。日本人はこの音をすべて「ア」「オ」「エ」などハッキリした母音に置き換えてしまいます。

その結果、英語のリズムが崩壊します。英語は強い音節と弱い音節のコントラストで成り立っていて、弱い音節の母音がほぼ全てシュワーです。日本人がこれを全部ハッキリ発音してしまうと、ネイティブにはロボットが話しているように聞こえるのです。

シュワーを正しく使えるようになると、英語のリズム全体が劇的に改善します。個々の子音の発音よりも、実は通じやすさへの影響が大きいと言われています。

第2位:「L」と「R」の区別 ― やっぱり出ました最強の難関

予想どおりでしたか?でも、ここまで上位に来る理由を正確に理解している人は少ないはずです。

日本語の「ラ行」は、英語のLでもRでもありません。言語学的には「歯茎はじき音(tap/flap)」と呼ばれる、舌先で上あごを1回ポンと弾く音です。英語にはこの音がないため、ネイティブにはLともRとも判別できないのです。

❌ 通じない例:「rice(ご飯)」と「lice(シラミ)」が同じ音に聞こえる。「right(正しい)」と「light(光)」が区別できない
✅ Lの出し方:舌先を上の前歯の裏にしっかりつけて、舌の横から息を出す
✅ Rの出し方:舌先をどこにもつけず、舌を奥に引いて丸める。唇も軽く丸める

LとRの区別は「英語発音の難関」としてあまりにも有名です。でも、舌の位置を正しく理解して練習すれば、必ず改善できます。「日本人にはムリ」は完全な思い込みです。

第1位:「英語のリズムとイントネーション」 ― 個々の音より実はこれが最凶

え?音じゃないの?と思いましたか?

実は、外国人に「日本人の英語で何がいちばん聞き取りにくいか」と聞くと、個別の発音よりも「リズムとイントネーション」を挙げる人が圧倒的に多いのです。

英語は「ストレスタイミング言語」です。強く読む音節と弱く読む音節が交互に来て、リズムを作ります。一方、日本語は「モーラタイミング言語」。全ての音を同じ長さで均等に発音します。

日本語のリズムのまま英語を話すと、こうなります。

❌ 日本人の英語:「I・went・to・the・store・to・buy・some・milk」→ 全部の単語を同じ強さ・同じ長さで発音
✅ ネイティブの英語:「I WENT to the STORE to BUY some MILK」→ 重要な単語だけ強く長く、それ以外はサッと流す

この違いは、思っている以上に理解度に直結します。ネイティブは「強く発音される単語」を頼りに意味を理解しているので、全部が同じ強さだと手がかりがなくなって理解が追いつかないのです。

衝撃の事実:LやRの発音が完璧でも、リズムが日本語のままだとネイティブには通じにくいのです。逆に、個々の発音が多少雑でもリズムが英語らしければ、かなり通じます。

「通じる発音」に変わるための3つの練習法

ランキングを見て「絶望した…」という方、安心してください。ここからは今日から始められる具体的な練習法を3つ紹介します。

練習法①:シャドーイングで「英語のリズム」を体に染み込ませる

1位で挙げた英語のリズムを身につけるには、シャドーイングが最も効果的です。ポイントは、個々の単語の発音よりも「強弱のパターン」を真似すること。

おすすめの素材は、TEDトークやポッドキャストなど、自然なスピードで話されている音源です。ゆっくりすぎる教材は、リズムの練習には向きません。

最初はうまくついていけなくてOKです。大事なのは「ダダダダダ」と均等に話す癖を、「ダッダダッダ」という強弱のリズムに変えること」。意味を理解しなくてもリズムだけ真似するところから始めましょう。

練習法②:スマホの音声入力で発音チェック

自分の発音が通じるかどうかを最も手軽に確認できる方法がこれ。iPhoneやAndroidの言語設定を英語に変えて、音声入力で英語を話してみましょう。

正しく認識されなかった単語が、あなたの「通じない音」です。特にLとR、BとV、THなどは音声認識が正直に判定してくれます。

⚠️ 注意:静かな環境で試しましょう。雑音があると正しく判定されません。また、SiriやGoogle Assistantはある程度「訛り」を補正する機能があるので、音声入力テキスト変換のほうが厳密なテストになります。

練習法③:発音矯正アプリで弱点を特定する

最近のAI発音アプリは、あなたの発音を音素レベルで分析してくれます。「LとRの区別ができていない」「THがSになっている」といったフィードバックをリアルタイムでもらえるので、独学でも効率よく弱点を潰せます

ELSAやSpeakなどの人気アプリは、日本人の発音の癖を学習しているので、日本人に特化したフィードバックが得られるのもメリットです。

まとめ:通じる英語は「完璧な発音」ではなく「伝わるリズム」

ここまで、外国人が「聞き取れない」と感じる日本人の英語の音をランキングで紹介してきました。

この記事のポイント
  1. 最大の問題は個々の発音ではなくリズム:英語の強弱リズムを身につけるだけで通じやすさが劇的に改善する
  2. LとR、THなどの定番の難関:舌の位置を正しく理解すれば、日本人でも必ず改善できる
  3. BとV、母音の区別など見落としがちな音も意外と多い。自分の弱点を知ることが第一歩
  4. スマホの音声入力やAIアプリを使えば、今日から無料で発音チェックができる

発音は「才能」ではなく「知識と練習」です。どの音が通じていないかを知れば、あとは正しい方法で繰り返すだけ。あなたの英語は、ここから確実に変わります。

【保存用】日本人が聞き取ってもらえない英語の音TOP10

順位 聞き取れない音 典型的な間違い 改善のコツ
1位 リズム・イントネーション 全単語を同じ強さで発音 シャドーイングで強弱を体得
2位 LとRの区別 日本語のラ行で代用 Lは舌先を歯裏に。Rは舌を丸める
3位 シュワー(ə) 全母音をハッキリ発音 弱音節は力を抜いて曖昧に
4位 æの音 日本語の「ア」で代用 口を横に引いて「エア」の中間
5位 THの音 S/Dで代用 舌先を歯の間に出す
6位 母音の長短と質 seat/sitを同じ「イ」に 口の形と緊張度を変える
7位 SI/SHIの区別 「シ」になってしまう 舌先を前に出して「スィ」
8位 Wの音 唇の動きが不足 唇を「う」の形にすぼめてから
9位 Fの音 日本語の「フ」で代用 上前歯で下唇に触れる
10位 Vの音 Bと同じ音になる 上前歯で下唇に触れて声を出す

この表はぜひスクリーンショットして保存してくださいね。練習の際にどこから手をつけるか、優先順位の目安になります。

 

この記事が役に立ったら

「自分も同じ音で苦戦してた!」と思った方は、英語学習仲間にもシェアしてあげてください。知って得する情報は、みんなで共有しましょう。

コメント